<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments for Alan's blog</title>
	<atom:link href="http://www.alandix.com/blog/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.alandix.com/blog</link>
	<description>just starting ...</description>
	<pubDate>Sat,  6 Sep 2008 02:30:58 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.1</generator>
		<item>
		<title>Comment on Thusly, he wrote by Sujay Rao Mandavilli</title>
		<link>http://www.alandix.com/blog/2008/06/26/thusly-he-wrote/#comment-17240</link>
		<dc:creator>Sujay Rao Mandavilli</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Aug 2008 08:58:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alandix.com/blog/?p=82#comment-17240</guid>
		<description>oh my good ! I once knew a guy who thought he could add ly to all adverbs ..
like well, better and much 
he was still learning English though.. the consequences were pretty horrific</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>oh my good ! I once knew a guy who thought he could add ly to all adverbs ..<br />
like well, better and much<br />
he was still learning English though.. the consequences were pretty horrific</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Firefly on TV by alan</title>
		<link>http://www.alandix.com/blog/2008/07/15/firefly-on-tv/#comment-14558</link>
		<dc:creator>alan</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Jul 2008 20:48:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alandix.com/blog/?p=83#comment-14558</guid>
		<description>thanks Kiel - I had tried and failed!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>thanks Kiel - I had tried and failed!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Firefly on TV by Kiel</title>
		<link>http://www.alandix.com/blog/2008/07/15/firefly-on-tv/#comment-14554</link>
		<dc:creator>Kiel</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Jul 2008 19:51:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alandix.com/blog/?p=83#comment-14554</guid>
		<description>Tricky to find, an online link for anyone who missed it.

http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/7508587.stm</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tricky to find, an online link for anyone who missed it.</p>
<p><a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/7508587.stm" rel="nofollow">http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/7508587.stm</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on material culture - textiles and technology by loveFibre &#187; TIF Challenge June 1</title>
		<link>http://www.alandix.com/blog/2008/02/05/material-culture-textiles-and-technology/#comment-13811</link>
		<dc:creator>loveFibre &#187; TIF Challenge June 1</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Jul 2008 19:32:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alandix.com/blog/2008/02/05/material-culture-textiles-and-technology/#comment-13811</guid>
		<description>[...] in the O.E.D. cloth isn&#8217;t one of the definitions. Actually I read this in a post about material culture - textiles and technology on Alan&#8217;s blog, and didn&#8217;t believe it till I&#8217;d looked it up [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] in the O.E.D. cloth isn&#8217;t one of the definitions. Actually I read this in a post about material culture - textiles and technology on Alan&#8217;s blog, and didn&#8217;t believe it till I&#8217;d looked it up [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Thusly, he wrote by Jo Vermeulen</title>
		<link>http://www.alandix.com/blog/2008/06/26/thusly-he-wrote/#comment-13583</link>
		<dc:creator>Jo Vermeulen</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Jun 2008 15:24:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alandix.com/blog/?p=82#comment-13583</guid>
		<description>Thanks for the insightful explanation Alan! I'm always looking to improve my English since I'm not a native speaker :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the insightful explanation Alan! I&#8217;m always looking to improve my English since I&#8217;m not a native speaker <img src='http://www.alandix.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Thusly, he wrote by alan</title>
		<link>http://www.alandix.com/blog/2008/06/26/thusly-he-wrote/#comment-13574</link>
		<dc:creator>alan</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Jun 2008 13:24:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alandix.com/blog/?p=82#comment-13574</guid>
		<description>I think it is often used, but not good English.

I think is is strictly acceptable to say:
  "he rowed and thus got to the other side"
which means "and in this manner"

it is then a short step to write things like:
  "it was a sunny day and thus she went for a swim"

The latter means simply "therefore" or "and so" and I think strictly poor English ... but not 100% sure</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think it is often used, but not good English.</p>
<p>I think is is strictly acceptable to say:<br />
  &#8220;he rowed and thus got to the other side&#8221;<br />
which means &#8220;and in this manner&#8221;</p>
<p>it is then a short step to write things like:<br />
  &#8220;it was a sunny day and thus she went for a swim&#8221;</p>
<p>The latter means simply &#8220;therefore&#8221; or &#8220;and so&#8221; and I think strictly poor English &#8230; but not 100% sure</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Thusly, he wrote by Jo Vermeulen</title>
		<link>http://www.alandix.com/blog/2008/06/26/thusly-he-wrote/#comment-13567</link>
		<dc:creator>Jo Vermeulen</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Jun 2008 10:40:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alandix.com/blog/?p=82#comment-13567</guid>
		<description>You made me curious: should 'thus' only be used to mean 'in this way', or can it also serve as a synonym for 'therefore'? :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You made me curious: should &#8216;thus&#8217; only be used to mean &#8216;in this way&#8217;, or can it also serve as a synonym for &#8216;therefore&#8217;? <img src='http://www.alandix.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on pain, tears and office 2008 by Alan&#8217;s blog &#187; why software need never hang</title>
		<link>http://www.alandix.com/blog/2008/06/16/pain-tears-and-office-2008/#comment-13381</link>
		<dc:creator>Alan&#8217;s blog &#187; why software need never hang</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Jun 2008 13:54:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alandix.com/blog/?p=80#comment-13381</guid>
		<description>[...] 20 years later (as I described in my post last week) I am sitting watching the spinning rainbow ball as Word struggles to save a document (over an hour [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] 20 years later (as I described in my post last week) I am sitting watching the spinning rainbow ball as Word struggles to save a document (over an hour [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on pantoum amongst the lost emails by alan</title>
		<link>http://www.alandix.com/blog/2008/05/08/pantoom-amongst-the-lost-emails/#comment-12007</link>
		<dc:creator>alan</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 May 2008 20:05:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alandix.com/blog/?p=77#comment-12007</guid>
		<description>Haliyana pointed out that the Malay word for this is pantun ... I then realised I'd spelt the English form of the name wrong ... fixed now!  "The Making of a Poem" says that the form came to English through French in the 19th century and was called "malais pantun".  Haliyana also sent me the  Wikipedia entry for pantun: http://en.wikipedia.org/wiki/Pantun</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Haliyana pointed out that the Malay word for this is pantun &#8230; I then realised I&#8217;d spelt the English form of the name wrong &#8230; fixed now!  &#8220;The Making of a Poem&#8221; says that the form came to English through French in the 19th century and was called &#8220;malais pantun&#8221;.  Haliyana also sent me the  Wikipedia entry for pantun: <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pantun" rel="nofollow">http://en.wikipedia.org/wiki/Pantun</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on It-ness and identity: FOAF, RDF and RDMS by alan</title>
		<link>http://www.alandix.com/blog/2008/03/18/it-ness-and-identity-foaf-rdf-and-rdms/#comment-9913</link>
		<dc:creator>alan</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Mar 2008 11:45:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alandix.com/blog/2008/03/18/it-ness-and-identity-foaf-rdf-and-rdms/#comment-9913</guid>
		<description>thanks Rob.  However, even to say something is more than the sum of its parts you first have to say it is 'something' and it is that sort of 'it-ness' I'd like a word for.  In triple terms I might have (#519, name, "Alan Dix"), (#519, height, "5:10"), (#519, eye_colour, "brown") whereas gestalt is about the overall quality of entity #519, it-ness simply that #519 is an entity that can be the subject of sentences ... even if there are no sentences about it!  In OO circles 'identity' is the closest term I know.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>thanks Rob.  However, even to say something is more than the sum of its parts you first have to say it is &#8217;something&#8217; and it is that sort of &#8216;it-ness&#8217; I&#8217;d like a word for.  In triple terms I might have (#519, name, &#8220;Alan Dix&#8221;), (#519, height, &#8220;5:10&#8243;), (#519, eye_colour, &#8220;brown&#8221;) whereas gestalt is about the overall quality of entity #519, it-ness simply that #519 is an entity that can be the subject of sentences &#8230; even if there are no sentences about it!  In OO circles &#8216;identity&#8217; is the closest term I know.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
